口譯筆譯考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績(jī)查詢考試題庫(kù)

重置密碼成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊(cè)成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁(yè)口譯筆譯考試口譯初級(jí)技巧心得正文
看這里!必備CATTI考試翻譯技巧
幫考網(wǎng)校2021-08-04 18:52
看這里!必備CATTI考試翻譯技巧

時(shí)間過的很快,一眨眼就來(lái)到了2021年8月,小伙伴們?cè)谀昵岸ㄖ频男∧繕?biāo)完成了多少呢?你們有人了解過CATTI考試嗎?通過CATTI考試會(huì)獲得翻譯資格證書,對(duì)翻譯感興趣的小伙伴都是可以參加考試的。為了大家能夠掌握到更多翻譯技巧,幫考網(wǎng)為大家?guī)?lái)了以下內(nèi)容,快帶上你的筆記本一起來(lái)學(xué)習(xí)。

一、轉(zhuǎn)譯成形容詞

1、 形容詞派生的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成形容詞。

例1:This issue is ofvital importance.這個(gè)問題至關(guān)重要。

例2:The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.

她蒼白的臉色清楚地表明了她那時(shí)的情緒。

2、有些名詞加不定冠詞作表語(yǔ)時(shí),往往要以轉(zhuǎn)譯成形容詞。

例1:Our performance was a success.

我們的演出很成功。

例2:Independent thinking is an absolute necessity in study.

獨(dú)立思考對(duì)學(xué)習(xí)是絕對(duì)必需的。

二、形容詞與副詞的互相轉(zhuǎn)譯

1、由于英語(yǔ)中的名詞在翻譯的時(shí)候可以轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞,所以修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。

例1:We must make full use of exitingtechnical equipment.

我們必須充分利用現(xiàn)有的技術(shù)設(shè)備。

例2:This is sheer nonsense.

這完全是胡說(shuō)

2、由于英語(yǔ)中的動(dòng)詞在翻譯的時(shí)候可以轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)名詞,所以修飾該動(dòng)詞的副詞往往轉(zhuǎn)譯成形容詞。

例1:This film impressed him deeply.

這部電影給了他深刻的印象。

例2:The President had prepared meticulously for his journey.

總統(tǒng)為這次出訪作了十分周密的準(zhǔn)備。

三、名詞與副詞的互相轉(zhuǎn)譯

1、名詞轉(zhuǎn)譯成副詞

例1:When he catches a glimpse ofa potential antagonist, his instinct is to win him over with charm andhumor.

只要一發(fā)現(xiàn)有可能反對(duì)他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這人爭(zhēng)取過來(lái)。

例2:The new mayor earned someappreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.

新市長(zhǎng)有禮貌地前來(lái)訪問城市貧民,獲得了他們的一些好感。

2、副詞轉(zhuǎn)譯成名詞

例1:It is officially announcedthat China has successfully launched her fist manned spaceship.

官方宣布,中國(guó)已經(jīng)成功的實(shí)現(xiàn)了載人航天。

例2:He is physically weak but mentally sound.

他身體雖弱,但思想健康。

四、形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞

1、英語(yǔ)中有些形容詞加上定冠詞表示某一類的人,漢譯時(shí)常譯成名詞。

例:They did their best to help the sick and the wounded.

他們盡了最大的努力幫助病號(hào)和傷員。

2、有時(shí)候根據(jù)情況,可以靈活處理,把有些形容詞轉(zhuǎn)換成名詞來(lái)翻譯。

例:He was eloquent and elegant—but soft.

他有口才、有風(fēng)度,但性格軟弱。

今天幫考網(wǎng)為大家分享的有關(guān)CATTI考試的翻譯技巧到這里就結(jié)束了,小伙伴們都有學(xué)習(xí)嗎?想要獲得更多相關(guān)內(nèi)容的小伙伴可以關(guān)注幫考網(wǎng),我們會(huì)為您帶來(lái)更多優(yōu)質(zhì)的相關(guān)資訊,敬請(qǐng)期待!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
推薦視頻
口譯筆譯考試百寶箱離考試時(shí)間154天
學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
測(cè)一測(cè)是否符合報(bào)考條件
免費(fèi)測(cè)試,不要錯(cuò)過機(jī)會(huì)
提交
互動(dòng)交流

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問免費(fèi)為您解答,請(qǐng)保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問給您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!