口譯筆譯考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績(jī)查詢考試題庫(kù)

重置密碼成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊(cè)成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁(yè)口譯筆譯考試口譯初級(jí)技巧心得正文
2021年CATTI考試翻譯技巧
幫考網(wǎng)校2021-06-03 20:25
2021年CATTI考試翻譯技巧

隨著CATTI證書影響力的日益擴(kuò)大,現(xiàn)在的翻譯資格專業(yè)考試正在走向全球化,成為具有全球影響力的翻譯等級(jí)考試。2021年上半年CATTI考試就要舉行了!為了大家能夠在考試時(shí)多得幾分,今天幫考網(wǎng)就為大家分享一些有關(guān)2021年CATTI考試的翻譯技巧,希望可以幫助到備考的考生們。

一、漢語(yǔ)無主句的翻譯

例1:提升科技支撐力。

分析:本句雖然不長(zhǎng),但卻是漢英翻譯時(shí)的一種常見例子。漢語(yǔ)中一般沒有后置定語(yǔ),而英語(yǔ)句子中的定語(yǔ)成分,如果是不定式、分詞短語(yǔ)或從句,則常常要后置??紤]到英漢雙語(yǔ)表達(dá)的這種差異性,在翻譯漢語(yǔ)原句中的定語(yǔ)“科技支撐”時(shí),要注意調(diào)整其在英語(yǔ)譯句中的位置,將不定式結(jié)構(gòu)后置翻譯。

參考譯文:We will increase our ability to provide scientific and technological support.

例2:擴(kuò)大國(guó)際創(chuàng)新合作。Innovation cooperation with other countries will be expanded.

分析:本句是政經(jīng)科技文獻(xiàn)中常見的漢語(yǔ)無主句,在翻譯時(shí)一般采取補(bǔ)足主語(yǔ)的策略,或者是譯為含有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的英語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)。因此,此處既可以像全文中其他同類句式一樣,譯為“We will expand the innovation cooperation with other countries”,也可譯為“Innovation cooperation...will be expanded”。后者在表述上更顯客觀正式。

參考譯文:Innovation cooperation with other countries will be expanded.

二、句子成分與句子類型的轉(zhuǎn)譯

例:The first to speak was Walter McMahon, an economist who studies the development, financing, and macroeconomics of education.

分析:本句中的“the development, financing and macroeconomics of education”在翻譯時(shí)容易產(chǎn)生歧義,如果譯為“……教育發(fā)展、融資和宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)”,那“financing”及“macroeconomics”與“education”的關(guān)聯(lián)性就沒有了,因此,為避免歧義并強(qiáng)調(diào)“education”與“development”“financing”“macroeconomics”這三個(gè)名詞之間的關(guān)聯(lián)修飾關(guān)系,此處可采取增譯法,重復(fù)提及“教育”二字。

參考譯文:首先發(fā)言的是沃爾特·麥克馬洪(Waler McMahon),他是一位研究教育發(fā)展、教育融資和教育宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家。

三、英漢翻譯技巧之語(yǔ)序的調(diào)整

1、詞序的調(diào)整

例: It offers a lot of market opportunities formanufacturers all over the world and is still constantly looking for new,effective and economical products and services worldwide.

它為世界各地的制造商提供了很多市場(chǎng)機(jī)會(huì),并依然堅(jiān)持不懈地在全球范圍尋找有效而經(jīng)濟(jì)的新產(chǎn)品和服務(wù)。

2、 句序的調(diào)整

例:It is the first summit between the two sides sinceChina published for the first time its EU policy paper on October 13 and theEuropean Union approved a new strategy for its partnership with China onSeptember 10.

繼歐盟于9月10日批準(zhǔn)與中國(guó)關(guān)系新戰(zhàn)略及中國(guó)于10月13日首次發(fā)表對(duì)歐盟政策的文件以來,這是雙方領(lǐng)導(dǎo)人的首次峰會(huì)。

以上就是幫考網(wǎng)為大家分享的有關(guān)2021年CATTI考試翻譯技巧的內(nèi)容了,希望可以幫助到大家。想要了解更多相關(guān)信息的小伙伴,可以關(guān)注幫考網(wǎng),我們會(huì)為您更新更多優(yōu)質(zhì)的相關(guān)資訊!最后,幫考網(wǎng)預(yù)祝參加了2021年CATTI考試的考生們能夠順利通過考試。

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
推薦視頻
  • 口譯筆譯考試是要在四年內(nèi)通過嗎?

    banshaiya·2021-03-24
  • 口譯筆譯考試的報(bào)名采取什么方式?

    ceguainiu·2021-03-24
  • 口譯筆譯考試的相關(guān)考題是全國(guó)統(tǒng)一命題嗎?

    chaniuduan·2021-03-24
  • 口譯筆譯考試是要求是一次性通過全部科目嗎?

    舊人舊夢(mèng)舊情緒·2021-03-24
  • 三級(jí)筆譯考試的方式是筆試嗎?

    bianguicheng·2021-03-24
  • 口譯筆譯考試的成績(jī)是滾動(dòng)制嗎?

    bazhageng·2021-03-24
  • 口譯筆譯考試報(bào)名的報(bào)名費(fèi)全國(guó)統(tǒng)一嗎?

    天塌下來我擋著你·2021-03-24
  • 報(bào)考口譯筆譯考試可以異地嗎?

    bengfenlu·2021-03-24
  • 首次報(bào)考口譯筆譯考試需要審核嗎?

    愿深撩得你心·2021-03-24
  • 班型推薦
    報(bào)考指南
    口譯筆譯考試百寶箱離考試時(shí)間154天
    學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
    免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
    測(cè)一測(cè)是否符合報(bào)考條件
    免費(fèi)測(cè)試,不要錯(cuò)過機(jī)會(huì)
    提交
    口譯筆譯考試題庫(kù)我的題庫(kù)
    熱門視頻
    互動(dòng)交流

    微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)

    獲取更多考試熱門資料

    溫馨提示

    信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問免費(fèi)為您解答,請(qǐng)保持電話暢通!

    我知道了~!
    溫馨提示

    信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問給您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!

    我知道了~!

    立即領(lǐng)取

    提示

    信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!

    我知道了