口譯筆譯考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁口譯筆譯考試筆譯中級歷年真題正文
歷年真題——翻譯考試筆譯中級漢譯英與英譯漢精選(3)
幫考網(wǎng)校2022-05-13 13:41
歷年真題——翻譯考試筆譯中級漢譯英與英譯漢精選(3)

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些中級筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。

(一)

當(dāng)今中國,對傳真機(jī)的使用已十分普及,并成為現(xiàn)代重要的通訊終端設(shè)備。據(jù)一項(xiàng)調(diào)查顯示,2002年,中國市場對傳真機(jī)的需求量約為200萬臺(tái),國內(nèi)產(chǎn)量僅滿足了約30%的需求,進(jìn)口機(jī)占據(jù)市場的主導(dǎo)地位。(89)

難點(diǎn)注釋:

1)傳真機(jī)fax machines

2)通訊終端設(shè)備telecommunications terminal equipment

3)占主導(dǎo)地位dominate

In today\\'s China,fax machines have been widely used as a popular and important modern telecommunications terminal equipment. According to a study,in 2002,Chi-na needed about 2 million fax machines,but the country only satisfied about 30% of the demand with the market dominated by the imported ones.

(二)

Pollution is a problem because man in an increasingly populated and industrialized world is upsetting the environment in which he lives.2) Many scientists maintain that one of mans greatest errors has been to equate growth with advancement. 3) Now growth industries are being looked on with suspicion in case their side effects damage the environment and disrupt the relationship of different forms of life.4) The growing population makes increasing demands on the worlds fixed supply of air water and land.5) This rise in population is accompanied by the desire of more and more people fora better standard of living, in an ever increasing amount of waste material to be disposed of.6) The problem has been causing increasing concern to living things and their environment.7) Many believe that man is not solving these problems quickly enough and that his selfish pursuit of possessions takes him past the point of no return before he fully appreciates the damage.

參考譯文

污染已成為問題,因?yàn)樵诋?dāng)今人口越來越多,社會(huì)越來越工業(yè)化的世界上,人類正在污染他們居住的環(huán)境。許多科學(xué)家認(rèn)為人類最大的錯(cuò)誤是把發(fā)展和進(jìn)步等同起來?,F(xiàn)在人們以懷疑的態(tài)度看待“發(fā)展性”的產(chǎn)業(yè),因?yàn)樗鼈兊母弊饔脮?huì)破壞環(huán)境,破壞各種生命之間的關(guān)系。人口的增長導(dǎo)致對世界上有限的空氣、水和土地的需求不斷增長。伴隨著人口增長的是越來越多的人渴望更高的生活水平。于是對電、水和商品的更大需求必然造成有更多的廢物要處理。這個(gè)問題已經(jīng)引起人們對生物及其環(huán)境的日益關(guān)注。許多人認(rèn)為,人類沒有盡快地解決這一問題,卻只顧謀求私利,以致于到了無可挽救的地步以后才充分認(rèn)識到這種兵貴神速。

(三)

Lexicography provides at its best a joyful sense of busyness with language2) One is immersed in the details of language as in no other field. 3) Sometimes the details are so overwhelming and endless they sap the spirit and depress the mind4) Often at the end of a hard days work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has an immeasurably slight impact on the work as a whole 5) As I hope the readers of this work will come to understand dictionaries do not sprint into being 6)People must plan them collect information and write them.7 )Writing takes time and it is often frustrating and even infuriating.8 )No other form of writing is at once so quixotic and so intensely practical.9) Dictionary making does not require brilliance ororiginality of mind.10) It does require high intelligence mastery of the craft and dedication to hard work.11) If one has produced a dictionary one has the satisfaction of having produced a work of enduring value.

參考譯文

詞典編纂的絕妙之處是給人一種與語言打交道的快樂感。不像其他領(lǐng)域,編詞典的人整天都鉆在語言材料中。有時(shí)碰到的語言材料浩如煙海,令人耗神。往往一天辛苦工作下來,發(fā)覺所完成的薄薄幾頁草稿只是全部工作的九牛一毛,好不沮喪。正如我希望這部著作的讀者會(huì)逐漸明白的那樣,詞典并非是一蹴而就的。必須先制定計(jì)劃,收集材料,然后方能編寫。編寫詞典不僅耗費(fèi)時(shí)間,而且常讓人受挫,甚至惱怒。沒有其他的寫作像編纂詞典那樣,既要有空想又要腳踏實(shí)地。詞典編纂并不需要橫渡的才華或獨(dú)創(chuàng)的思維,但卻要求很高的智力,對詞典編纂的精通,和甘于吃苦的精神。一個(gè)人編寫出一部詞典,就會(huì)因它的長久價(jià)值而得到一份快慰。

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭?,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時(shí)間121天
學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
測一測是否符合報(bào)考條件
免費(fèi)測試,不要錯(cuò)過機(jī)會(huì)
提交
互動(dòng)交流

微信掃碼關(guān)注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問免費(fèi)為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問給您發(fā)送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請保持電話暢通!