
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。
(一)How to dress for winter
Nov 29th 2010
From Guardian
Clothes are equal parts psychology and practicality, and you can\'t separate the two, because one of the functions of fashion is to help us beat time with the changing seasons. (Where they don\'t have weather, they don\'t have much fashion either. Look at LA.)
The difference between looking like Cameron Diaz or Kate Hudson in a festive-season-themed romcom and looking like a disgruntled maths teacher on wet-weather playground duty lies in making it look fun. The simplest way to do that is to use colour.
Our classic winter-wonderland images make us think in black-and-white, but if two decades of having Gap\'s Christmas campaigns seared on to our retinas for several months of the year have taught us anything, surely it is that a glossy red gilet, a cute pom-pom-trimmed scarf or a colour-clash mitten turns a trudge-through-sludge into an adorable, snowflake-on-the-lashes photo opportunity.
Michelle Obama certainly had this figured out when she dressed her daughters in those bright J Crew outfits for that January inauguration day last year.
服飾除了實(shí)用,迎合心理需求同樣重要,二者密不可分。因?yàn)闀r(shí)裝的魔力之一就是幫助我們跟上季節(jié)變化的節(jié)奏(沒有季節(jié)變換,時(shí)尚啥的都是浮云??纯绰迳即壈?span lang="EN-US">)。
不管是卡梅隆?迪亞茲還是凱特?哈德森,比起扮演一個(gè)戶外雨天當(dāng)值,滿腹牢騷的數(shù)學(xué)老師,她們?cè)诶寺矍橄矂≈械难b扮迥然不同,其關(guān)鍵在于穿出了情趣。而最為簡(jiǎn)單有效的方法就是運(yùn)用色彩元素。
提及經(jīng)典的冬日仙境景象,“黑白分明”瞬間浮現(xiàn)腦海。但如果Gap二十年如一日的圣誕活動(dòng)已經(jīng)讓你感到長(zhǎng)期視覺疲勞,并且你已從中悟出點(diǎn)啥,那么利用一件質(zhì)地光滑的紅色馬甲,一條掛滿絨絨球的可愛圍巾或者一雙色彩強(qiáng)烈的手套,瞬間打造可愛,輕盈造型,從笨重臃腫中解脫出來。
米歇爾?奧巴馬顯然深諳此道:去年1月的就職典禮上,第一夫人就選用了J Crew亮色外套扮靚第一女兒們。
(二)
Pope’s Comments on Condoms Sow Confusion
ROME — In a papacy troubled by communications missteps, Pope Benedict XVI’s unprecedented new book of interviews with a German journalist sought to clarify matters by going straight to the source.
But ever since the Vatican’s official newspaper published highlights on Saturday, the book has created the opposite effect: widespread confusion, most notably over the pope’s comments that in select cases, such as those involving male prostitutes, condom use might be a step toward acting responsibly to reduce “the risk of infection.”
AIDS activists are calling the pope’s comments a breakthrough, while members of the church hierarchy and some Catholic commentators say the comments have been misconstrued. The Vatican itself has furiously played down Benedict’s words, or rather contextualized them, noting that the pope was not changing church doctrine banning contraception, or justifying condom use — even though the Vatican newspaper clearly used the phrase “justified in some cases.”
On Sunday, the Vatican spokesman, the Rev. Federico Lombardi, added to the confusion. He called Benedict’s remarks unprecedented, the first time such comments had come “from the mouth of a pope,” but he added that they were “not a revolutionary turn,” as they echoed the stance of other moral theologians — and had been offered “colloquially,” not as part of official church teaching.
教皇釋疑“推廣避孕套”
羅馬-由于言語失誤導(dǎo)致麻煩纏身的羅馬教廷中,教皇本篤十六世史無前例的新書---與德國(guó)記者的訪談,試圖通過追本溯源來闡述事實(shí)(“認(rèn)可”了安全套的使用的這個(gè)觀點(diǎn))。
但是自從梵蒂岡周六的官方報(bào)紙發(fā)布這一要點(diǎn)新聞,該書就產(chǎn)生了反作用:廣大教徒的困惑,尤其是對(duì)教皇針對(duì)挑出來的案例的評(píng)論,比如說男娼,使用避孕套也許就是有效降低“感染風(fēng)險(xiǎn)”的一步。
艾滋病工作者們認(rèn)為教皇的言論是一個(gè)突破,然而教會(huì)階級(jí)成員和一些天主教的評(píng)論家們表示該言論被曲解了。梵蒂岡也在極力淡化本篤的言論,甚至情景化這些言論,指明教皇沒有改變教會(huì)禁止避孕的教義,或者辯護(hù)避孕套的使用,即使梵蒂岡的報(bào)紙上十分清楚的使用“在某些場(chǎng)合情有可原”的字眼。
周日,梵蒂岡發(fā)言人Rev. Federico Lombardi讓教徒更加云里霧里。他聲稱本篤的言論前所未聞,這樣的觀點(diǎn)第一次“出自于一位教皇的口中”,但是他又補(bǔ)充道那些“并不是一個(gè)變革點(diǎn)”,以作為對(duì)其他道德神學(xué)家的觀點(diǎn)的回應(yīng),當(dāng)然這些只是口頭上說說,并不是官方教會(huì)教義部分。
Tips:
飽受孌童案困擾的梵蒂岡教廷以及教皇本篤十六世近日又被推上風(fēng)口浪尖。11月22日,多家西方媒體幾乎同時(shí)報(bào)道這一消息:教皇本篤十六世“認(rèn)可”了安全套的使用。這的確可以“爆炸性”來形容,因?yàn)楦鶕?jù)天主教教義,“使用安全套意味著不道德的性行為”。
本篤十六世日前接受德國(guó)記者皮特?澤瓦爾德專訪時(shí),談到安全套這個(gè)話題,教皇說:“對(duì)某些人而言,比如男妓,可以使用它們(安全套),這是承擔(dān)道德責(zé)任的第一步,因?yàn)槟康氖墙档透腥?span lang="EN-US">(艾滋病)的風(fēng)險(xiǎn)。”
這一表態(tài)讓人“猝不及防”。就在一年前他訪問非洲時(shí)還曾表示,“安全套的使用非但不能解決艾滋病的傳染問題,相反還加劇了艾滋病的傳播?!碑?dāng)時(shí)這一言論引起廣泛爭(zhēng)議,特別引起抗擊艾滋病的醫(yī)務(wù)人員的不滿。而此次教皇“合法化”安全套使用的言論一出爐即贏得諸多稱贊,有人認(rèn)為,這是教皇試圖推動(dòng)教廷在安全套與健康風(fēng)險(xiǎn)話題上向前進(jìn)。
羅馬教廷一名高層人員透露,教皇此舉是希望“能展開這個(gè)討論”??紤]到這一話題的敏感性,此人在接受美聯(lián)社采訪時(shí)不愿透露姓名。
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭?,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
27三級(jí)筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級(jí)筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報(bào)名,5月份考試,下半年一般在7月份報(bào)名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
36口譯筆譯考試在海外的考試地點(diǎn)有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點(diǎn)有哪些?口譯筆譯是中國(guó)目前唯一在海外開設(shè)考點(diǎn)的職業(yè)資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設(shè)考點(diǎn),白俄羅斯國(guó)立大學(xué)是第一個(gè)海外考點(diǎn)。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設(shè)考點(diǎn),2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國(guó)、加拿大等多個(gè)國(guó)家開設(shè)考點(diǎn)。
16口譯筆譯考試是多少分及格?:口譯筆譯考試各語種各級(jí)別各科目合格標(biāo)準(zhǔn)均為60分(試卷滿分為100分)。
00:232020-06-03
00:15
00:272020-06-03
00:172020-06-03
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)
獲取更多考試熱門資料