
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

由于我國社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,口譯筆譯證書的含金量也在不斷增高,因此有越來越多的小伙伴開始關(guān)注CATTI考試(也稱為口譯筆譯考試)。許多小伙伴都害怕翻譯句子,接下來就讓幫考網(wǎng)會為大家分享一下備考口譯筆譯考試翻譯的小技巧,大家快來一起看看吧。
時間和潮流不等人
記得我在大學念書時教室后面的墻上有一條英語標語:Time and tide wait for no man. 我們當時都譯成“時間和潮流不等人”?,F(xiàn)在知道這樣譯是錯誤的:且不說tide不是“潮流”而是每天都會漲落的“潮(水)”,更重要的是沒有正確理解其中的and一詞,因而未能將這條標語的真正含義譯出來。
這里的and其實是英語中一種特殊的用法,其前后的詞語構(gòu)成了一種比喻,即說前者和后者屬于同樣情況。我們知道,漲潮落潮是月亮的引力造成的,每天漲落的時間總是比前一天晚40多分鐘,不以人的意志為轉(zhuǎn)移。這句英語標語的確切意思是“時間(盡管看上去好像是無窮的,其實)和潮水一樣,是不會等待任何人的?!?
這種用法并不是孤立的例子,請看這一句:Kings band bears often worry their keepers. 這一句的意思是說:“國王和狗熊一樣,是伺候他們的人日子不好過”,可以借譯為中文的諺語“伴君如伴虎”。
下面各句都是由and組成的含有比喻的句子(有的頗有哲理,有的未必正確,還有的可以博諸位一笑。所附中文譯文僅供參考)。
1. Truth and roses have thorns about them.
真理和玫瑰一樣,往往都帶刺兒。
2. Guests and fish stink within three days.
魚放三天會發(fā)臭,客待三天討人嫌。
3. Truth and oil are ever above.
真理和水里的油一樣,總是(飄在上面)顯而易見的。
4. A strong man and a waterfall cut their own path.
一個堅強的人就像瀑布,能自己開出路來。
5. A false friend and a shadow attend only when the sun shines.
假朋友猶如陰影,只有出太陽時才出現(xiàn)。
6. Noble deeds and hot baths are the best cure for depression.
心情不好時,做點兒善事會像洗個熱水澡一樣,使人振作起來。
7. Words and feather are tossed by the wind.
說出去的話和羽毛一樣,會隨風四處飄蕩(傳開來)。
8. A word said and a stone let go can’t be recalled. / A word spoken and a arrow left fly can’t be recalled.
說出去的話和扔出去的石頭/射出去的箭一樣,是收不回來的。
類似中文的“一言既出,駟馬難追”。
9. Secrets and edged tools must be kept from children.
秘密不能告訴孩子,就像應該讓他們遠離有刃的工具一樣。
10. Of painting and fighting, look aloof.
看油畫和看打架一樣,要保持一定距離。
11. Love and cough cannot be hid.
談戀愛(或者愛上一個人)和咳嗽一樣是瞞不了人的。
12. Of soup and love, the first is the best.
(猶如)初戀最甜蜜,第一口湯最鮮美。
13. Daughters and dead fish are no keeping wares.
女兒和死魚一樣,不能留在家里。
類似中文的“女大不中留”。
14. Take heed of enemies reconciled and meat twice boded.
對待講和的敵人就想對待重新回鍋的肉一樣,要特別小心。
今天幫考網(wǎng)為大家分享的翻譯技巧到這里就結(jié)束了,希望對大家有所幫助。想要了解更多相關(guān)內(nèi)容的小伙伴可以關(guān)注幫考網(wǎng),我們會為您提供更多優(yōu)質(zhì)資訊!
27三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
36口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設(shè)考點的職業(yè)資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設(shè)考點,白俄羅斯國立大學是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設(shè)考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設(shè)考點。
18口譯筆譯考試是否需要現(xiàn)場審核?:口譯筆譯考試是否需要現(xiàn)場審核?大部分地區(qū)的二三級口筆譯考試不需要現(xiàn)場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關(guān)注當?shù)厝耸驴荚嚲W(wǎng)站的報考簡章。
00:232020-06-03
00:15
00:272020-06-03
00:172020-06-03
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料