口譯筆譯考試
報考指南考試報名準(zhǔn)考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁口譯筆譯考試口譯中級技巧心得正文
備考口譯筆譯考試必備翻譯技巧十三
幫考網(wǎng)校2021-05-26 19:25
備考口譯筆譯考試必備翻譯技巧十三

備考2021年口譯筆譯考試的小伙伴們看這里,你們的備考時間只剩下20多天了,不知道各位考生們的復(fù)習(xí)情況是怎樣的。為了幫助各位考生們能夠順利通過考試,今天幫考網(wǎng)將為大家分享一些有關(guān)口譯筆譯考試的翻譯技巧,一起來圍觀吧。

2000年3月份真題

(一)英譯漢――重點(diǎn)句型

1、An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive.

先挑主干

翻譯思路:遇到A和B比較,同時A和B都有很長的修飾成分,可以考慮先將A及其定語翻譯成一個句子,把B及其定語也翻譯成一個句子,然后A和B再進(jìn)行比較。

單詞講解:organization最好翻譯成“單位”,根據(jù)前后文翻譯成:公司、組織。

2、It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information.

“It is easy to understand”翻譯成“不難理解”(正反表達(dá)方法的應(yīng)用)。

(二)漢譯英

我們希望各國人民都生活在沒有戰(zhàn)爭和暴力的世界里,希望各國人民都能享有不被人壓迫、歧視和欺凌的自由。

翻譯思路:先挑主干、定語后置。

二、2000年9月份真題

(一)英譯漢

But this is equally true of cultural traits, which indicate clearly a person’s value system when crucial decisions need to be made before there is any time to think about alternatives, for example, diving into a flooding stream to rescue a drowning child.

1、 indicate修飾traits。

2、 狀語從句提前。

3、 drowning child表示落水兒童。

小貼士:談戀愛時常說:“你真討厭”――“you are so sickening” 注意-ing與-ed的區(qū)別。

停水后,“水來了”――“the water’s supply is available/on again”。

(二)漢譯英

1、中國政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時,是基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個中國、臺灣是中國的一部分。

注意:首先確定主語:中國政府、宣布、方針。

最后一部分用一般現(xiàn)在時,把“臺灣是中國的一部分”,作為真理。

2、中國政府在實(shí)行和平統(tǒng)一方針的同時始終表明,以何種方式解決臺灣問題是中國的內(nèi)政,并無義務(wù)承諾放棄使用武力。

注意:用形式主語翻譯。

承諾放棄使用武力:renounce the use of force。

統(tǒng)一:此處一定要翻譯為:reunification。

詞根:uni表示“一”: uniform, universal, unison, unicycle。

mono表示“一”: monarch, monotony, monotonous, monopoly, monocycle。

solo表示“一”: sole, solitary。

bi表示“二”: bicycle, binary, binocular, bifocal glasses, biped, bilateral。

ped表示“腳”:pedal, pedestrian, pedestal。

di表示“二”: divorce, divide, different, dichotomy, dioxide, diverge, dialogue。

tri表示“三”: triangle, trio, triple, tripod。

以上就是幫考網(wǎng)為大家分享的有關(guān)翻譯技巧的內(nèi)容了,希望能夠幫助到各位備考的考生,如需更多相關(guān)信息,請關(guān)注幫考網(wǎng)!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間154天
學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費(fèi)測試,不要錯過機(jī)會
提交
互動交流

微信掃碼關(guān)注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問免費(fèi)為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問給您發(fā)送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請保持電話暢通!