
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。
SECTION 3: TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
The culture of any society is usually thought to be of two kinds: material and nonmaterial. Material culture includes the man-made phenomena which have physical properties such as height, breadth, and weight. A boat, a machine, a house-all these objects are part of the material culture. The nonmaterial culture is that portion of the environment which surrounds man and which has an impact on his behaviorbut which lacks these material properties: values, beliefs, traditions, and all the other habits and ideas invented and acquired by man as a member of society.
Contemporary sociological theory tends to assign primary importance to the nonmaterial culture in choosing problems forstudy. It assumes, forexample, that boats, planes, automobiles, and so forth, are not nearly so important as the traditions we have developed which make their manufacture possible-indeed, which prescribe how we are to use them. The emphasis of contemporary sociology is to insist that the material culture would not exist had not the nonmaterial culture first been available to suggest the ideas which are embodied in the inventions of material culture.
SECTION 4: TRANSLATION TEST (2) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
進(jìn)入耶魯大學(xué)的校園,看到莘莘學(xué)子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起40年前在北京清華大學(xué)度過的美好時(shí)光。當(dāng)年老師們對(duì)我的教誨,同學(xué)們給我的啟發(fā),我至今仍受用不盡。
耶魯大學(xué)以悠久的發(fā)展歷史、獨(dú)特的辦學(xué)風(fēng)格、卓著的學(xué)術(shù)成就聞名于世。如果時(shí)光能夠倒流幾十年,我真希望成為你們中的一員。耶魯大學(xué)校訓(xùn)強(qiáng)調(diào)追求光明和真理,這符合人類進(jìn)步的法則,也符合每個(gè)有志青年的心愿。
參考答案:
SECTION ONE:LISTENING TEST
PART A SPOT DICTATION
1. the trend
2. cancer and heart disease
3. similar and a reviving jolt
4. a long tradition
5. at 5 o\\\\\'clock
6. smiling hostess
7. disturbed
8. deserve to be shot
9. do adore
10. down the wash basin
11. breakfast
12. Then, after lunch
13. at night
14. following circumstances
15. exhausted
16. Before you go out
17. for some time
18. follow my example
19. cups of black coffee
20. most unusual drinks
PART B LISTENING COMPREHENSION
Statements:
1-5 CCBDC
6-10 DADBB
L&C
11-14 CBAD
15-18 CBAD
19-22 DCBA
23-26 CBDA
27-30 CADB
PART C LISTENING and TRANSLATIONG
Sentence translation
1. 昨天我們過的很愉快。我們先去了情人港(達(dá)令港)吃午飯,然后開車在悉尼市內(nèi)兜風(fēng),看了看這個(gè)城市。
2. 中國(guó)經(jīng)濟(jì)明年預(yù)計(jì)增長(zhǎng)超過8%,大多數(shù)投資專家都對(duì)明年的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)表示非常樂觀。
3. 盡管身邊環(huán)境過于擁擠,且工作時(shí)間過長(zhǎng),帶來很大壓力,但日本的男性普遍壽命都達(dá)到75歲,而女性平均壽命達(dá)81歲。
4. 雖然工程師們無法確定,新計(jì)劃是否會(huì)有效,但它看起來是解決問題的好方法,至少書面上看起來是這樣。
5. 很多美國(guó)的高中生在考試中作弊。在我們最近調(diào)查的八千名學(xué)生中,70%的學(xué)生承認(rèn)在最近一學(xué)年中至少做過一次作弊。
Passage translation
1. 自從我父母離婚之后,我從一個(gè)被寵壞的孩子,轉(zhuǎn)變成了一個(gè)通情達(dá)理的大學(xué)生。在父母離婚前,我認(rèn)為母親就應(yīng)該服侍我。母親為我洗衣服,做飯,洗碗,甚至還為我鋪床。我15歲時(shí)父親離開了我們,然后一切都變了。母親找了份全職工作來供養(yǎng)我們,我就成了那個(gè)有時(shí)間來做家務(wù)的人。同時(shí),我還在周末做兼職來掙自己的零花錢。生活不易,但我很高興自己不再是那個(gè)被寵壞的孩子了。
2. 與政府存在合約關(guān)系的美國(guó)公司經(jīng)常面臨這樣的選擇,究竟購買價(jià)格昂貴的美國(guó)產(chǎn)的產(chǎn)品,還是價(jià)格低廉的外國(guó)出產(chǎn)的產(chǎn)品。如果某公司選擇購買美國(guó)產(chǎn)品,可能會(huì)因?yàn)槲茨馨褍r(jià)格壓低而激怒納稅人。但如果購買外國(guó)產(chǎn)品,則可能讓美國(guó)工人面臨失去工作的危險(xiǎn)。最近,美國(guó)國(guó)會(huì)通過法律,勒令與政府簽過合同的美國(guó)公司優(yōu)先考慮本國(guó)產(chǎn)品和服務(wù)。
SECTION 2: STUDY SKILLS
1-5 B D D C A 6-10 A B D B C
11-15 B D C D C 16-20 C A B D D
21-25 B A D A C 26-30 D C D B A
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭?,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
23中級(jí)口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級(jí)口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內(nèi)有4次口試機(jī)會(huì)。只有在規(guī)定時(shí)間內(nèi)通過了筆試和口試成績(jī)才能拿到相應(yīng)的證書,否則筆試成績(jī)就自動(dòng)無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
27三級(jí)筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級(jí)筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報(bào)名,5月份考試,下半年一般在7月份報(bào)名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
43口譯考試應(yīng)注意哪些問題?:口譯考試應(yīng)注意哪些問題?1.英語聽力水平一般,不能準(zhǔn)確的理解英文原文的意思;2.筆記記不全,導(dǎo)致大量的信息遺漏;3.數(shù)字翻譯不準(zhǔn)確,數(shù)字表述拿不準(zhǔn)浪費(fèi)時(shí)間;4.語言表達(dá)拖沓重復(fù),不能用簡(jiǎn)潔的語句表達(dá);5.漢譯英部分對(duì)中國(guó)特色的術(shù)語沒有掌握,根據(jù)自己的理解瞎編專用術(shù)語的表達(dá);6.語音、語調(diào)有問題,部分地區(qū)考生發(fā)音不準(zhǔn)確,口音太重。
00:232020-06-03
00:15
00:272020-06-03
00:172020-06-03
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)
獲取更多考試熱門資料