
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

 為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅持練習(xí),積極備考。
2000年3月份真題
(一)英譯漢――重點句型
 1、An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information ordistort and deceive.
先挑主干
 翻譯思路:遇到A和B比較,同時A和B都有很長的修飾成分,可以考慮先將A及其定語翻譯成一個句子,把B及其定語也翻譯成一個句子,然后A和B再進(jìn)行比較。
 單詞講解:organization最好翻譯成“單位”,根據(jù)前后文翻譯成:公司、組織。
 2、It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information.
 “It is easy to understand”翻譯成“不難理解”(正反表達(dá)方法的應(yīng)用)。
(二)漢譯英
 我們希望各國人民都生活在沒有戰(zhàn)爭和暴力的世界里,希望各國人民都能享有不被人壓迫、歧視和欺凌的自由。
 翻譯思路:先挑主干、定語后置。
二、2000年9月份真題
(一)英譯漢
 But this is equally true of cultural traits, which indicate clearly a person’s value system when crucial decisions need to be made before there is any time to think about alternatives, forexample, diving into a flooding stream to rescue a drowning child.
 1、 indicate修飾traits。
 2、 狀語從句提前。
 3、 drowning child表示落水兒童。
 小貼士:談戀愛時常說:“你真討厭”――“you are so sickening” 注意-ing與-ed的區(qū)別。
 停水后,“水來了”――“the water’s supply is available/on again”。
(二)漢譯英
 1、中國政府在宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,是基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國、臺灣是中國的一部分。
 注意:首先確定主語:中國政府、宣布、方針。
 最后一部分用一般現(xiàn)在時,把“臺灣是中國的一部分”,作為真理。
 2、中國政府在實行和平統(tǒng)一方針的同時始終表明,以何種方式解決臺灣問題是中國的內(nèi)政,并無義務(wù)承諾放棄使用武力。
 注意:用形式主語翻譯。
 承諾放棄使用武力:renounce the use of force。
 統(tǒng)一:此處一定要翻譯為:reunification。
 詞根:uni表示“一”: uniform, universal, unison, unicycle。
 mono表示“一”: monarch, monotony, monotonous, monopoly, monocycle。
solo表示“一”: sole, solitary。
 bi表示“二”: bicycle, binary, binocular, bifocal glasses, biped, bilateral。
ped表示“腳”:pedal, pedestrian, pedestal。
 di表示“二”: divorce, divide, different, dichotomy, dioxide, diverge, dialogue。
 tri表示“三”: triangle, trio, triple, tripod。
 看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭?,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
 23
23中級口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內(nèi)有4次口試機(jī)會。只有在規(guī)定時間內(nèi)通過了筆試和口試成績才能拿到相應(yīng)的證書,否則筆試成績就自動無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
 27
27三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
 36
36口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設(shè)考點的職業(yè)資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設(shè)考點,白俄羅斯國立大學(xué)是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設(shè)考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設(shè)考點。
 00:23
00:232020-06-03
 00:15
00:152020-06-03
 00:27
00:272020-06-03
 00:17
00:172020-06-03
 00:17
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料