口譯筆譯考試
報考指南考試報名準考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當前位置: 首頁口譯筆譯考試筆譯高級技巧心得正文
【技巧心得】口譯筆譯考試輔導:翻譯的過程(2)
幫考網(wǎng)校2020-10-12 18:39
【技巧心得】口譯筆譯考試輔導:翻譯的過程(2)

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅持練習,積極備考。

表達階段

表達階段就是譯者把自己從原文所理解的內(nèi)容用本族語言重新表達出來。表達的好壞主要決定于對原文理解的深度以及對譯文語言的修養(yǎng)程度。

表達是理解的結(jié)果,但理解正確并不意味著必然能表達得正確。在表達上還有許多具體方法和技巧問題要解決。這里先介紹一下兩種最基本的方法:

()直譯

所謂直譯,就是譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式——特別指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。但直譯不是死譯或硬譯。我們不能把Nothing could be done譯成“無事可以被做”,也不能把We saw an acrobat standing on his head譯成“我們看見一個雜技演員正站在他的頭上?!毕旅媸莾蓚€應(yīng)用直譯法的譯例:

1) But I hated Sakamoto, and I had a feeling he\'d surely lead us both to our ancestors.

但是我恨坂本,并預(yù)感到他肯定會領(lǐng)著咱們?nèi)ヒ娮嫦取?span lang="EN-US">

這里...he\'d surely lead us both to our ancestors直譯成“……他肯定會領(lǐng)著咱們?nèi)ヒ娮嫦取?,既表達了原文的內(nèi)容,又保存了原文的比喻,譯文也通順。如意譯為“……他肯定會領(lǐng)著咱們?nèi)ニ退馈?,雖反映了原文的內(nèi)容,譯文也算通順,但失去了原文的形式,較為遜色。

2) Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated.

希特勒在發(fā)動第二次世界大戰(zhàn)時是武裝到牙齒的,可是不過幾年,就被徹底擊敗了。

這里習語armed to the teeth,形象生動,自解放初期開始就直譯為“武裝到牙齒”,已用得很習慣了。如意譯為“全副武裝”,語氣反而較弱。

()意譯

每一個民族語言都有它自己的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達方法。當原文的思想內(nèi)容與譯文的表達形式有矛盾不宜采用直譯法處理時,就應(yīng)采用意譯法。當然意譯不是任意亂譯。意譯要求譯文能正確表達原文的內(nèi)容,但可以不拘泥于原文的形式。例如:

1) Don\'t cross the bridge till you get to it.

不必擔心太早。(不必自尋煩惱。)

如按原文字面直譯為“到了橋邊才過橋”,未免費解,故采用意譯法處理。

2) Do you see any green in my eye?

你以為我是好欺騙的嗎?

這句如按原文逐詞直譯為“你從我的眼睛里看到綠顏色嗎?”更是不知所以,所以只能意譯。

應(yīng)當指出,在能確切地表達原作思想內(nèi)容和不違背譯文語言規(guī)范的條件下,直譯法顯然有其可取之處。直譯法一方面有助于保存原著的格調(diào),亦即魯迅所說的保持“異國情調(diào)”和“洋氣”;另一方面又有助于不斷從外國引進一些新鮮、生動的詞語、句法結(jié)構(gòu)和表達方法,使我們的祖國語言變得日益豐富、完善、精密。這里舉幾個詞組為例,現(xiàn)在漢語中所常用的“一石二鳥”、“掉鱷魚眼淚”、“連鎖反應(yīng)”就是分別從英語To kill two birds with one stone; To shed crocodile tears; Chain reaction直譯過來的。

幾十年來,在我國翻譯界一直存在著關(guān)于直譯法和意譯法的爭論。事實上,上面已經(jīng)談到,直譯和意譯都只是在一定條件下所能運用的。兩種方法都有其限度,超出了限度,過猶不及,直譯就會變成令人不解或不可卒讀的死譯或硬譯;意譯就會變成隨意發(fā)揮或隨意伸縮的胡譯、亂譯,根本不可能產(chǎn)生完美的譯品。真正主張直譯的人,其實不是反對意譯,而是反對胡譯、亂譯。同樣,真正主張意譯的人也不是反對直譯,而是反對死譯、硬譯。

不同的語言各有其特點和形式,在詞匯、語言、慣用法、表達方式等方面有相同之處,也有相異之處。所以翻譯時九必須采取不同的手段,或意譯或直譯,量體裁衣,靈活處理。直譯和意義的最終目的都是為了忠實表達原作的思想內(nèi)容和文體風格,殊途同歸,互不排斥,互不矛盾。譯者必須善于把兩者結(jié)合起來,用兩條腿走路,缺一不可。魯迅在論翻譯問題時曾提到“歸化”與“洋化”,實際上就是指“意譯”與“直譯”。他說:“其實世界上也不會有完全歸化的譯文。”他的意思也即意譯必須和直譯相結(jié)合。一部好的譯作總是既有直譯又有意譯。不可設(shè)想,主張直譯的人在翻譯中通篇都采用直譯法,而主張意譯的人則通篇只采用意譯法。一本書和一篇文章是如此,即使在一個句子中,譯者兼用直譯和意譯的情況也是屢見不鮮的。例如:

1) I want a man who will throw his hat over the Chindwin and then lead his troops after it.

我要的是這樣一個人,他決心在欽敦江破釜沉舟,然后率領(lǐng)部隊前進。

在這里,主句以及定語從句的后半部分用直譯法處理,定語從句的前半部分則用意譯法處理。定語從句中的who will throw his hat over the Chindwin是習語to throw one\'s hat into the ring(原指斗士在參加競賽前先把帽子丟進競技圈內(nèi),表示爭一高低的決心)的變體,如按直譯法處理,不易理解。

又如:

2) She didn\'t like him much, but if she went out with him, it\'d be one in the eye for Kath.

她并不怎么喜歡他,可是如果她跟他一起出去玩,那倒可以讓凱絲心中感到不是滋味。

這也是在一個句子中同時兼用直譯法和意譯法處理的譯例。To be one in the eye原指擊拳時眼上被擊了一拳。如把it\'d be one in the eye for Kath直譯為“那倒可以給凱絲眼上擊一拳”,貌似忠實,實際上背叛原義,所以譯者把它意譯為“那倒可以讓凱絲心中感到不是滋味”。原句其余部分都是直譯。

3) Ruth was upsetting the other children, so I showed her the door.

魯斯一直在擾亂別的孩子,我就把她攆了出去。

這也是在一個句子中同時兼用直譯法和意譯法處理的譯例。前一部分是直譯,后一部分是意譯。如把后者so I showed her the door直譯為“我把她帶到門口”或“我把門指引給她看”,都不能確切表達原意。

校核階段

校核階段是理解與表達的進一步深化,是對原文內(nèi)容進一步核實以及對譯文語言進一步推敲的階段。我們在翻譯時盡管十分細心,但譯文難免會有錯漏或字句欠妥的地方。因此校核也是使譯文能符合忠實、通順的翻譯標準必不可少的一個階段。在校核階段一般應(yīng)特別注意以下各點:

()校核譯文在人名、地名、日期、方位、數(shù)字等方面有無錯漏;

()校核譯文的段、句或重要的詞有無錯漏;

()修改譯文中譯錯的和不妥的句子、詞組和詞;

()力求譯文沒有冷僻罕見的詞匯或陳腔濫調(diào),力求譯文段落、標點符號正確無誤;

()通常必須校核兩遍。第一遍著重校核內(nèi)容,第二遍著重潤飾文字。如果時間允許,再把已校核兩遍的譯文對照原文通讀一遍,作最后一次的檢查、修改,務(wù)使所有問題都得到解決,譯文才算是定稿。

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭?,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時間155天
學習資料免費領(lǐng)取
免費領(lǐng)取全套備考資料
測一測是否符合報考條件
免費測試,不要錯過機會
提交
互動交流

微信掃碼關(guān)注公眾號

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問免費為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問給您發(fā)送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請保持電話暢通!