口譯筆譯考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績(jī)查詢考試題庫(kù)

重置密碼成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊(cè)成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁(yè)口譯筆譯考試口譯初級(jí)每日一練正文
口譯天天學(xué):漢譯英口譯必備15篇(15)
幫考網(wǎng)校2020-10-21 15:59
口譯天天學(xué):漢譯英口譯必備15篇(15)

為了幫助廣大考生順利通過(guò)口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。

我們應(yīng)該尊重和維護(hù)世界文明的多樣性。各國(guó)文明的多樣性,是人類社會(huì)的基本特征,也是推動(dòng)世界文明進(jìn)步的重要?jiǎng)恿Α.?dāng)今世界擁有60億人口,200多個(gè)國(guó)家和地區(qū),2500多個(gè)民族,5000多種語(yǔ)言。各個(gè)國(guó)家和地區(qū),無(wú)論是歷史傳統(tǒng)、宗教信仰和文化背景,還是社會(huì)制度、價(jià)值觀念和發(fā)展程度,往往存在這樣那樣的差異,整個(gè)人類文明也因此而交相輝映、多姿多彩。

We should respect and maintain the diversity of the world\'s civilizations. The diverse civilizations are a hallmark of human society and an important driving force behind human progress. Our world today has over 6 billion inhabitants living in more than 200 countries and regions. They break down into over 2,500 ethnic groups and speak more than 5,000 different languages. Be it historical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one another. It is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with life.

這種文明的多樣性是在歷史長(zhǎng)河中形成的,并將長(zhǎng)期存在下去。中國(guó)古代思想家孔子曾說(shuō)過(guò),“萬(wàn)物并育而不相害,道并行而不相?!?。我們應(yīng)該充分尊重各國(guó)文明的多樣性,而不應(yīng)人為歧視或貶低他國(guó)文明;應(yīng)該鼓勵(lì)各種文明在對(duì)話交流中相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短,而不應(yīng)相互隔絕和相互排斥;應(yīng)該倡導(dǎo)各種文明在相互包容、求同存異中共同發(fā)展,而不應(yīng)強(qiáng)求一 律、強(qiáng)加于人。

Such diversity is a legacy of history and will stay with us into the future. The ancient Chinese thinker Confucius once said, "All living creatures grow together without harming one another; ways run parallel without interfering with one another." Instead of harboring bias against or deliberately belittling other civilizations, we should give full respect to the diversity of civilizations. Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emulation. Instead of demanding uniformity and imposing one\'s will on others, we should promote common development of all civilizations in the course of mutual tolerance and seeking agreement while shelving differences.

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)?lái)幫助,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時(shí)間154天
學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
測(cè)一測(cè)是否符合報(bào)考條件
免費(fèi)測(cè)試,不要錯(cuò)過(guò)機(jī)會(huì)
提交
互動(dòng)交流

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)

獲取更多考試熱門(mén)資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問(wèn)免費(fèi)為您解答,請(qǐng)保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問(wèn)給您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!