
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。
第30篇 金融體制改革
中國金融體制的改革目標(biāo)是建立符合中國特色社會主義市場經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代金融體系、現(xiàn)代金融制度和良好的金融秩序。這包括有計(jì)劃分步驟地進(jìn)行中國人民銀行管理體制和國有商業(yè)銀行、中國人民保險(xiǎn)(集團(tuán))公司的商業(yè)化改革;發(fā)展城市商業(yè)銀行等地方性金融機(jī)構(gòu),建立健全多類型、多層次的金融機(jī)構(gòu)體系;按金融企業(yè)的基本屬性建立各項(xiàng)經(jīng)營管理制度,要求所有金融企業(yè)依法自主經(jīng)營,嚴(yán)禁任何部門和個(gè)人干預(yù)金融企業(yè)的業(yè)務(wù),同時(shí)要求金融業(yè)承擔(dān)經(jīng)營責(zé)任風(fēng)險(xiǎn);進(jìn)一步完善金融法律體系,依法整頓和規(guī)范金融秩序;切實(shí)加強(qiáng)金融機(jī)構(gòu)內(nèi)部自律控制機(jī)制;建立市場經(jīng)濟(jì)條件下的金融監(jiān)管制度,在國有全國性金融業(yè)成立監(jiān)事會等等。
The reform of China\'s financial system aims at establishing a modern financial system with a sound financial order, a system that agrees with a Chinese-type socialist market economy. Efforts will be made to reform the management system of the People\'s Bank of China and turn state-owned commercial banks and the People\'s Insurance Co. of China into full-fledged commercial entities in a planned and step-by-step manner, develop urban commercial banks and other local financial institutions, and establish a financial system composed of diversified, multi-level financial institutions. Management systems will be established in accordance with the basic attribution of various financial enterprises, and all financial institutions should operate independently according to law. Neither institution nor individual is allowed to interfere with normal business operations of financial institutions. Financial institutions should be accountable for their own risks, further improve the financial legal system, rectify and standardize financial order in accordance with law, and strengthen the construction of internal control systems. It is also imperative to establish a financial supervision system under the conditions of a market economy, and supervisory boards will be set up in all state-owned national financial institutions.
建立現(xiàn)代金融制度,其中很重要的是要?jiǎng)?chuàng)造條件,按國際清算銀行確定的原則對銀行進(jìn)行管理,對其業(yè)務(wù)實(shí)行資產(chǎn)負(fù)債比例管理和風(fēng)險(xiǎn)管理。這些改革措施正在逐步加以落實(shí)。金融制度改革的目標(biāo)是經(jīng)過幾年的努力,使國有商業(yè)銀行的管理水平達(dá)到國際上比較先進(jìn)的商業(yè)銀行的管理水平。在中央銀行機(jī)構(gòu)改革方面,將在今后幾年內(nèi)建立若干個(gè)跨省、自治區(qū)、直轄市的一級分行,地區(qū)行和縣行基本保留,但要轉(zhuǎn)換職能。這一改革將影響中國金融業(yè)20年甚至30年。
In the effort to establish a modern financial system, an important task is to create conditions for exercising management over the banks\' liability rate on assets and to ensure their capability of preventing financial risks in accordance with the principles set by international clearing banks. These reform measures are being actualized in a step-by-step manner. The goal for the financial reform is that with several years of efforts the management level of state-owned commercial banks witll be raised to that of fairly advanced commercial banks in the world. With regard to the central bank\'s restructuring, a number of cross-provincial, cross-autonomous regional and cross-municipal first-level branch banks will be established in the next few years. Prefectural and county banks will be kept principally, but their functions will be shifted. This reform will exert influence on China\'s financial sector for as long as 20, or even 30, years.
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭罄m(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
23中級口譯的筆譯證書有效期是多久?:中級口譯的筆譯證書有效期是多久?通過筆試考試后,2年內(nèi)有4次口試機(jī)會。只有在規(guī)定時(shí)間內(nèi)通過了筆試和口試成績才能拿到相應(yīng)的證書,否則筆試成績就自動無效。一旦拿到證書,就是終身有效的。
27三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報(bào)名,5月份考試,下半年一般在7月份報(bào)名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
17口譯證的含金量高嗎?:口譯證的含金量高嗎?口譯證是證明口譯能力的證書,英語翻譯證是從業(yè)資格證,一般找工作如果不是做專門翻譯類的,口譯證含金量是很高的。
00:232020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料