
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅持練習(xí),積極備考。
重復(fù)技巧
重復(fù)技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時往往需要重復(fù)原文中的某些詞才能使譯文表達明確具體;又由于英漢語言結(jié)構(gòu)不同,重復(fù)的手段和作用也往往不盡相同,大致可分為三種。
1、為了明確
I had experienced oxygen and /or engine trouble.
我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞)。
Under ordinary conditions of pressure ,water becomes ice at C and steam at 100C.
在常壓下,水在攝氏零度時變成冰,在攝氏一百度時變成蒸汽。(重復(fù)動詞)
A locality has its own over-all interest ,a nation has another and the earth get another.
一個地方有一個地方的全局,一個國家有一個國家的全局,一個地球有一個地球的全局(重復(fù)謂語部分)。
2、為了強調(diào)
He wandered along the street ,thinking and thinking brooding and brooding.
他在街頭游來蕩去,想了又想,盤算了又盤算。
3、為了生動
While stars and nebulae look like specks or small patches of light . they are really enormous bodies.
星星和星云看起來只是斑點點,或者是小片的光,但它們確實是巨大的天體。
倒譯技巧
英漢詞句組成和排列的順序千差萬別,因此英譯漢時作些調(diào)整,顛倒一下順序,則是一種極為常見的翻譯技巧,這種翻譯技巧共分五種類型。
1、復(fù)合句倒譯技巧。復(fù)合句倒譯可分為部分倒譯和完全倒譯兩種技巧。
This university 6 newly _established faculties ,namely .Electronic Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering.
這所大學(xué)現(xiàn)在有電子計算機、高能物理、激光、地球、物理、遙感技術(shù)、遺傳工程等六個新建的專業(yè)。(部分倒譯)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
雖然許多自然規(guī)律還沒被發(fā)現(xiàn),但是它們確實在自然界中存在。(完全倒譯)
2、被動句倒譯的技巧。被動句倒譯時,有時可將被動句倒譯成主動句,有時可將狀語倒譯成主語。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
雖然我們看不見原子結(jié)構(gòu),但能準(zhǔn)確地描述它。(被動句倒譯成主動句)
Table tennis is played all over China .中國到處都打乒乓球。(狀語倒譯成主語)
3、以否定型副詞或條件副詞開頭的句子的部分倒譯技巧。能引起這種倒譯的副詞有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。
Never before have I read such an interesting book .我從來沒有讀過這樣有趣的書。
4、帶有介詞短語句子的部分倒譯技巧
These date will be of some value in our research work .
這些資料對于我們的研究工作有些價值。
5、習(xí)語的倒譯技巧。習(xí)語的倒譯可分為按照漢語的固定順序倒譯和從輕重上加以區(qū)分進行倒譯以及逆時間順序進行倒譯三種技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated.
黃河最后的六百英里,向東流過平坦肥沃、人口密集的華北平原。(按照漢語的固定順序倒譯)
Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism.
救死扶傷,實行革命的人道主義。(以輕重上區(qū)分進行倒譯)
We have to be quick of eye and deft of hand .我們必須眼疾手快。(逆時間順序倒譯)
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭罄m(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
27三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
20口譯筆譯考試必須要從三級開始考嗎?:口譯筆譯考試必須要從三級開始考嗎?口譯筆譯考試可以不用從三級開始考,如果有能力,可以直接考二級或者一級。但是三級的通過率僅為百分之十幾,二級、一級的通過率遞減。
31如何選擇口譯筆譯考試的中級還是高級?:如何選擇口譯筆譯考試的中級還是高級?一般來說,如果通過四級考試的考生,建議報考中級;如果通過六級考試,并且分?jǐn)?shù)在75分以上,聽力和口語較好者,可以報考高級。
00:232020-06-03
00:152020-06-03
00:272020-06-03
00:172020-06-03
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料