
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請謹慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

這里有備考2021年口譯筆譯考試的小伙伴嗎?2021年度上半年口譯筆譯考試已經(jīng)結(jié)束了,距下半年口譯筆譯考試還有一百多天。備考的小伙伴你們復(fù)習(xí)的怎么樣了呢?接下來,幫考網(wǎng)將為大家分享一下有關(guān)這類考試的必備翻譯技巧,大家趕快帶上你的筆記本一起來學(xué)習(xí)!
真假比較
下面三個英語句子表明本文的三個部分:
(1) John runs faster than Tom.
(2) John is more a teacher than a poet.
(3) This is more than I can tell you.
第一句是真正的比較,比的是兩人同一特點:跑的速度快。實際上句子補全了應(yīng)為:John runs faster than Tom runs. “約翰跑得比湯姆(跑得)快。”其實,英語還有一種“負向”的比較,即Tom runs less fast than John.“湯姆(跑得)不如約翰跑得快?!庇腥藭枮槭裁床徽fTom runs slower than John呢?因為兩種說法含義不一樣,會使人覺得“兩個人跑得都很慢,湯姆更慢”。
真正比較的句子一般都相對容易理解。但是有時可考慮將這種比較中的比較級譯成動詞,如:
1. They are asked to strive for lower birth rate.
要求他們盡力降低出生率。
2. Every suitable opportunity should be used to bring nearer the unification of Taiwan and the mainland.
應(yīng)當(dāng)利用一切適當(dāng)?shù)臋C會促進臺灣和大陸的統(tǒng)一。
3. This killed her efforts at a finer relation with him.
這一來,她想同他改善關(guān)系的努力全都白費了。
翻譯比較級的否定形式時也要注意。
John does not run faster than Tom. 這是本文討論的第一句的否定形式,意為“約翰并不比湯姆跑得快。”其含義是“兩人跑得一樣快”。
John runs no faster than Tom. 這一句和上一句不一樣,意為“約翰不見得比湯姆跑得快?!毖酝庵馐恰皽放艿貌豢欤s翰也不怎么樣”,即“兩人跑得都不快”。這就是說,比較級和no連用時,說話人的著眼點在反面,又如:There are no more people in the room than in the yard. “屋里和院子里一樣沒有多少人?!比绻腥讼蚰憬忉屇硞€問題,你聽了半天還是不明白,你就可以說I’m sorry, I am still no wiser.(我還是不明白。)He can no more swim than a hummer can. 很有點兒比喻的意思,意為:“他和鐵錘一樣,一點兒也不會游泳。”
這種no加上比較級用于名詞時,意義又有所不同,如:
4. A big elephant is no more an animal than a little cat.
小貓雖小,卻和大象一樣也是動物。
5. Having children makes you no more a parent than having a piano makes you a pianist.
正像擁有鋼琴并不能使你成為鋼琴家,有孩子不見得會使你成為好家長。
表示原級的比較,即as…as,一般也不難譯:John runs as fast as Tom。“約翰跑得和湯姆(跑得)一樣快。”但要注意這樣的習(xí)慣用法:John runs as fast as anybody in his class.這一句如果譯為“約翰跑得和班上任何人一樣快”這就錯了。as…as anybody有點相當(dāng)于最高級的含義,正確譯法是:“約翰是班上跑得最快的。”再看這一句:There were many Americans who were as disgusted as anybody by the activities of their government. 同樣,如將這一句譯成“許多美國人和任何人一樣對本國政府的活動感到厭惡”會令人費解,應(yīng)譯作“許多美國人對他們本國政府的所作所為感到深惡痛絕?!?
本文開頭的第2句當(dāng)然不能譯成“約翰比教師更詩人”,這已經(jīng)不是真正的比較,因為teacher和poet是不同的概念,無法相比。這種用法表示一種對比的概念。這一句的正確譯法應(yīng)是:“與其說是約翰是個詩人,還不如說他是個教師”,言外之意“約翰教書很在行,是個稱職的教師,但寫詩還差一些,算不上真正的詩人”。
下面幾句都是這中表示對比關(guān)系的:
6. The man is more dead than alive.
這人已是半死不活。
雖然是活人,但看上去更像死人。
7. The difference is more apparent than real.
區(qū)別只是表面上的,實際上沒什么不一樣。
以上內(nèi)容就是今天幫考網(wǎng)為大家分享的翻譯技巧了,小伙伴們清楚了嗎?想要更多相關(guān)內(nèi)容的小伙伴可以關(guān)注幫考網(wǎng),你想要的我們這里都有!
27三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
36口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設(shè)考點的職業(yè)資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設(shè)考點,白俄羅斯國立大學(xué)是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設(shè)考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設(shè)考點。
18口譯筆譯考試是否需要現(xiàn)場審核?:口譯筆譯考試是否需要現(xiàn)場審核?大部分地區(qū)的二三級口筆譯考試不需要現(xiàn)場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關(guān)注當(dāng)?shù)厝耸驴荚嚲W(wǎng)站的報考簡章。
00:232020-06-03
00:15
00:272020-06-03
00:172020-06-03
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料