
下載億題庫(kù)APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

為了幫助廣大考生順利通過(guò)口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些口譯筆譯相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。
UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World No Tobacco Day
31 May, 2010
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)2010年世界無(wú)煙日致辭
2010年5月31日
This year’s observance of World No Tobacco Day focuses on “Gender and tobacco, with an emphasis on marketing to women”.
今年世界無(wú)煙日活動(dòng)的主題是“兩性與煙草——關(guān)注針對(duì)女性的促銷(xiāo)行為”。
Although fewer than 1 out of 10 women are smokers, that still adds up to an estimated 200 million women around the world. Moreover, that number could grow, since the tobacco industry is spending heavily on advertisements that target women and associate tobacco use with beauty and liberation.
雖然只有不到十分之一的女性吸煙,但這仍使全世界女煙民人數(shù)近達(dá)兩億。而且,由于煙草企業(yè)花巨資制作針對(duì)女性的廣告,將煙草與美麗和婦女解 放掛鉤,這一數(shù)字還有可能增長(zhǎng)。
According to a recent study by the World Health Organization (WHO), the number of girls and boys who smoked was about equal in half the 151 countries surveyed. This finding is even more worrisome since young people who smoke are likely to continue in adulthood.
世界衛(wèi)生組織近期對(duì)151個(gè)國(guó)家的調(diào)查顯示,有一半國(guó)家,男孩和女孩的吸煙人數(shù)不相上下。由于青少年在成年后很可能繼續(xù)吸煙,這一結(jié)果越發(fā) 令人擔(dān)憂。
Evidence indicates that the prevalence rate of tobacco use among women is on the rise in some countries. Governments everywhere must take action to protect women from tobacco advertising, promotion and sponsorship, as stipulated in the WHO Framework Convention on Tobacco Control.
有證據(jù)表明,一些國(guó)家婦女煙草使用率在上升。各國(guó)政府必須采取行動(dòng),根據(jù)《世界衛(wèi)生組織煙草控制框架公約》的規(guī)定,保護(hù)婦女遠(yuǎn)離煙草廣告、 促銷(xiāo)和贊助活動(dòng)。
The Convention also calls on Governments to protect women from second-hand tobacco smoke — especially in countries where women feel powerless to protect themselves and their children. As WHO data show, of the 430,000 adults who die each year from second-hand smoke, nearly two thirds are women.
這項(xiàng)公約還呼吁各國(guó)政府保護(hù)婦女遠(yuǎn)離二手煙霧,在婦女感覺(jué)無(wú)力保護(hù)自己和子女的國(guó)家尤應(yīng)如此。世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,在每年因二手煙霧死 亡的60萬(wàn)人當(dāng)中,近三分之二為婦女。
Around the world, more than 1.5 million women die each year from tobacco use. Most of these deaths occur in low- and middle-income countries. Without concerted action, that number could rise to 2.5 million women by the year 2030.
在世界各地,每年有超過(guò)150萬(wàn)婦女死于煙草使用。其中大多數(shù)死亡發(fā)生在低收入和中等收入國(guó)家。如果不采取協(xié)調(diào)一致的行動(dòng),到2030年, 這一數(shù)字將可能達(dá)到250萬(wàn)。
We must turn back the global tobacco epidemic. On World No Tobacco Day, I urge all Governments to address this public health threat. Tobacco use is not stylish or empowering. It is ugly and deadly.
我們必須遏制全球煙草流行。值此世界無(wú)煙日之際,我敦促各國(guó)政府設(shè)法應(yīng)對(duì)這一公共健康威脅。使用煙草既不時(shí)尚也不強(qiáng)身。使用煙草是一種致人 于死命的陋習(xí)。
看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)?lái)幫助,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!
23中級(jí)口譯的筆譯證書(shū)有效期是多久?:中級(jí)口譯的筆譯證書(shū)有效期是多久?通過(guò)筆試考試后,2年內(nèi)有4次口試機(jī)會(huì)。只有在規(guī)定時(shí)間內(nèi)通過(guò)了筆試和口試成績(jī)才能拿到相應(yīng)的證書(shū),否則筆試成績(jī)就自動(dòng)無(wú)效。一旦拿到證書(shū),就是終身有效的。
17全國(guó)二級(jí)口譯證書(shū)是由哪個(gè)部門(mén)頒發(fā)?:全國(guó)二級(jí)口譯證書(shū)是由哪個(gè)部門(mén)頒發(fā)?全國(guó)二級(jí)口譯證書(shū)由國(guó)家教育部考試中心和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)聯(lián)合頒發(fā),全國(guó)通用,終身有效。
29口譯筆譯證書(shū)需要繼續(xù)教育嗎?:口譯筆譯證書(shū)需要繼續(xù)教育嗎?根據(jù)《翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》有關(guān)要求,翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
00:232020-06-03
00:15
00:272020-06-03
00:17
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)
獲取更多考試熱門(mén)資料