
下載億題庫APP
聯(lián)系電話:400-660-1360

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

1.一根筋兒 one track-minded.
別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?
Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?
2.出眾的人 a lulu
要說漂亮,我們公司新來的秘書可算是個相貌出眾的女孩子了。
Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
3.兩面派 two-faced
我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人兩面討好,不得罪任何一方的做法。)
4.傻大個兒 a lummox
聽說那個傻大個兒把他們公司的買賣搞得一團(tuán)糟。
It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.
5.收破爛兒的人 a rag man
那些收破爛兒的人走街串戶,有時也能掙不少錢。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
6.鄉(xiāng)巴佬 a hayseed
她說她決不會嫁給一個鄉(xiāng)巴佬,不管他多有錢。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
7.不三不四的人riff-raffs
老張的家里總來些不三不四的人,可想而知老張不是什么好東西。
There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
8.受氣包兒 doormat
她天生就是個受氣包兒,什么事都不敢說個不字
She’s born doormat ,afraid of going against anything.
9.面無表情的人 a deadpan
和那些面無表情的人在一起工作真讓人憋氣。
You feel choked to work with those deadpans.
10.掃帚星 a jinx
有人說那個女人是個掃帚星,誰跟她結(jié)婚誰倒霉。
She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
27三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?:三級筆譯和口譯考試每年可以考幾次?通常情況下筆譯口譯考試都是每年兩次。上半年一般在1月份報名,5月份考試,下半年一般在7月份報名,11月考試,各省市情況不一,具體情況可上CATTI官網(wǎng)或各省市人事考試網(wǎng)查詢。
36口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?:口譯筆譯考試在海外的考試地點有哪些?口譯筆譯是中國目前唯一在海外開設(shè)考點的職業(yè)資格考試。自2019年起,在海外逐漸開設(shè)考點,白俄羅斯國立大學(xué)是第一個海外考點。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等開設(shè)考點,2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國、加拿大等多個國家開設(shè)考點。
18口譯筆譯考試是否需要現(xiàn)場審核?:口譯筆譯考試是否需要現(xiàn)場審核?大部分地區(qū)的二三級口筆譯考試不需要現(xiàn)場審核(繳費),極個別省市除外,具體請關(guān)注當(dāng)?shù)厝耸驴荚嚲W(wǎng)站的報考簡章。
00:232020-06-03
2020-06-03
00:272020-06-03
00:172020-06-03
00:172020-06-03

微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料