口譯筆譯考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績(jī)查詢考試題庫(kù)

重置密碼成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊(cè)成功

請(qǐng)謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁(yè)口譯筆譯考試行業(yè)熱點(diǎn)全國(guó)正文
2021年CATTI考試必備知識(shí)點(diǎn)
幫考網(wǎng)校2021-06-10 20:12
2021年CATTI考試必備知識(shí)點(diǎn)

轉(zhuǎn)眼就來(lái)到了6月,2021年CATTI考試將在本月19-20日舉行,現(xiàn)在正是大家最緊張的沖刺階段。CATTI考試是每個(gè)從事翻譯工作者最重要的考試,它會(huì)決定你今后職業(yè)生涯的好壞。因此,CATTI考試對(duì)翻譯行業(yè)的考生來(lái)說(shuō)是非常重要的。為了幫助大家能夠順利通過(guò)考試,幫考網(wǎng)為大家?guī)?lái)了備考2021年CATTI考試的必備知識(shí)點(diǎn),快來(lái)一起看看吧。

conversion詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法

Definition定義:

漢語(yǔ)一個(gè)詞類(lèi)能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^多, 一般無(wú)須改變?cè)~類(lèi); 英語(yǔ)一個(gè)詞類(lèi)能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分時(shí)常常要改變?cè)~類(lèi)。

由于兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法和習(xí)慣表達(dá)上的差異,在保證原文意思不變的情況下,譯文必須改變?cè)~類(lèi),這種情況就叫詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法。這種方法不僅指詞類(lèi)的改變,而且包括詞類(lèi)作用的改變和一定詞序的變化。

例:We are enemies(敵人) of all wars.我們反對(duì)一切戰(zhàn)爭(zhēng)。

1、轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞

英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),漢語(yǔ)中動(dòng)詞用得多,而名詞用得少,漢語(yǔ)可以幾個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞性結(jié)構(gòu)連用,而英語(yǔ)句子中往往只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞。

例:He admires the President’s stated decision to fight for the job.

他對(duì)總統(tǒng)聲明為保住其職位而決心 奮斗表示欽佩。

1)名詞→ 動(dòng)詞

The mastery of language is not easy and requires painstaking effort.

語(yǔ)言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。

2)“動(dòng)作+er”名詞(非身份和職業(yè)類(lèi))或動(dòng)詞

I am afraid I can’t teach you swimming. I suppose my younger brother is a better teacher than I am.

恐怕我不能教你游泳,我想我弟弟會(huì)比我教得好。

3)副詞→動(dòng)詞

Please open the window to let fresh air in.

請(qǐng)打開(kāi)窗子,讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。

2、轉(zhuǎn)譯成名詞

1)名詞派生的動(dòng)詞或由名詞轉(zhuǎn)用的動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞

例:Formality has always characterized their relationship.

他們之間的關(guān)系,有一個(gè)特點(diǎn),那就是 以禮相待。

2)被動(dòng)句式受到/遭到...+名詞”或“予以/加以...+名詞”

例:The invasion of another independent country must be stopped.

侵犯另一個(gè)獨(dú)立國(guó)家的行為必須予以制止。

3)轉(zhuǎn)譯成形容詞,形容詞派生的名詞常轉(zhuǎn)譯成形容詞

例:Her questions suggested her innocence.

她提出的問(wèn)題表明她是無(wú)知的。

4)有些名詞加不定冠詞作表語(yǔ)時(shí),往往轉(zhuǎn)譯成形容詞

例:Independent thinking is an absolute necessity in study.獨(dú)立思考對(duì)學(xué)習(xí)是絕對(duì)必需的。

5)形容詞與副詞的互轉(zhuǎn):英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),修飾該名詞的形容詞要轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。

例:Her hard work led to her successful promotion.

她工作努力,因而成功地獲得了提升。

6)英語(yǔ)動(dòng)詞譯成漢語(yǔ)名詞時(shí),修飾該動(dòng)詞的副詞要轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的形容詞。

The film impressed him deeply.這部電影給他留下了深刻的印象。

7)由于英、漢兩種語(yǔ)言表達(dá)方式各異,還有一些英語(yǔ)形容詞要譯成漢語(yǔ)副詞。

例:Supporters were in a clear minority.支持者顯然屬于少數(shù)。

8)名詞與副詞的互轉(zhuǎn)

The instinct of a successful actor is to play any character lifelike.

一個(gè)成功的演員應(yīng)該本能地把每一個(gè)角色演活。

今天幫考網(wǎng)為大家分享的有關(guān)2021年CATTI考試必備的知識(shí)點(diǎn)到這里就結(jié)束了。想要了解更多相關(guān)內(nèi)容的小伙伴一定要關(guān)注幫考網(wǎng),我們會(huì)為您更新更多優(yōu)質(zhì)的相關(guān)資訊!最后,預(yù)祝參加了2021年CATTI考試的考生們能夠順利通過(guò)考試!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
推薦視頻
口譯筆譯考試百寶箱離考試時(shí)間154天
學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
測(cè)一測(cè)是否符合報(bào)考條件
免費(fèi)測(cè)試,不要錯(cuò)過(guò)機(jī)會(huì)
提交
互動(dòng)交流

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)

獲取更多考試熱門(mén)資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專(zhuān)業(yè)顧問(wèn)免費(fèi)為您解答,請(qǐng)保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專(zhuān)業(yè)顧問(wèn)給您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請(qǐng)保持電話暢通!