口譯筆譯考試
報(bào)考指南考試報(bào)名準(zhǔn)考證打印成績查詢考試題庫

重置密碼成功

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

注冊成功

請謹(jǐn)慎保管和記憶你的密碼,以免泄露和丟失

亚洲av日韩aⅴ无码色老头,天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇,无码中文字幕色专区,亚洲av色香蕉一区二区三区+在线播放,熟女人妻视频

當(dāng)前位置: 首頁口譯筆譯考試筆譯初級(jí)每日一練正文
每日一練——翻譯資格考試筆譯初級(jí)英譯漢4
幫考網(wǎng)校2022-05-18 17:02
每日一練——翻譯資格考試筆譯初級(jí)英譯漢4

為了幫助廣大考生順利通過口譯筆譯考試,幫考網(wǎng)為大家分享了一些翻譯資格考試筆譯初級(jí)英譯漢相關(guān)內(nèi)容,希望大家每天堅(jiān)持練習(xí),積極備考。

Perceiving myself in a blunder, I attempted to correct it. I might have seen there was too great a disparity between the ages of the parties to make it likely that they were man and wife. One was about forty: a period of mental vigour at which men seldom cherish the delusion of being married forlove by girls: that dream is reserved forthe solace of our declining years. The other did not look seventeen.

認(rèn)識(shí)到自己弄巧成拙,我就試著去糾正錯(cuò)誤。我早就該看出年齡上有如此大的差距的兩個(gè)人怎么會(huì)是夫妻呢?一個(gè)大約四十歲,正值精力旺盛的時(shí)期。這個(gè)年齡段的男人很少會(huì)有被與年輕女子相愛并成婚的幻想:這種夢是留到我們年老時(shí)聊以慰藉的。而另外那個(gè)卻還不到十七歲。

Then it flashed on me - \\\'The clown at my elbow, who is drinking his tea out of a basin and eating his broad with unwashed hands, may be her husband: Heathcliff junior, of course. Here is the consequence of being buried alive: she has thrown herself away upon that boor from sheer ignorance that better individuals existed! A sad pity - I must beware how I cause her to regret her choice.\\\' The last reflection may seem conceited; it was not. My neighbour struck me as bordering on repulsive; I knew, through experience, that I was tolerably attractive.

然后我突然靈光一動(dòng),“那個(gè)坐在我旁邊的粗笨的,把茶喝得見底的,用沒洗過的手抓面包吃的那個(gè)家伙,可能是她的丈夫,當(dāng)然也是希斯克利夫的兒子。這就是隱居的結(jié)果:她把自己胡亂嫁給了一個(gè)粗俗的農(nóng)民,全然不知還有更好的人存在!真是令人傷心啊。我一定要意識(shí)到我是如何讓她對(duì)她的選擇感到后悔的?!弊詈笠粋€(gè)念頭看上去可能有些自負(fù),但是不是的。我的旁邊的人簡直就把我當(dāng)作厭惡的標(biāo)志;我知道,憑經(jīng)驗(yàn),我還是有些許魅力的。

\\\'Mrs. Heathcliff is my daughter-in-law,\\\' said Heathcliff, corroborating my surmise. He turned, as he spoke, a peculiar look in her direction: a look of hatred; unless he has a most perverse setof facial muscles that will not, like those of other people, interpret the language of his soul.

“希斯克利夫太太是我的兒媳婦?!毕K箍死蛘f,這也就更加確定了我的猜想。當(dāng)他說話的時(shí)候,他用很奇怪目光看了一眼:恨恨的目光。要不是因?yàn)樗樕咸貏e僵硬的面部肌肉,那是不能表達(dá)他的內(nèi)心的,就像其他人一樣。

\\\'Ah, certainly - I see now: you are the favoured possessorof the beneficent fairy,\\\' I remarked, turning to my neighbour.

“啊,當(dāng)然。我明白了。你是那善良仙女的幸運(yùn)所有者。”我說著,轉(zhuǎn)向旁邊的人。

This was worse than before: the youth grew crimson, and clenched his fist, with every appearance of a meditated assault. But he seemed to recollect himself presently, and smothered the storm in a brutal curse, muttered on my behalf: which, however, I took care not to notice.

這次更糟糕:那年輕人臉漲紅,握緊了他的拳頭,完全是在想要出手了。但是他很快控制住了自己,以他對(duì)我咕噥粗魯?shù)脑{咒平息了這場風(fēng)暴,而我只能假裝沒有聽見。

\\\'Unhappy in your conjectures, sir,\\\' observed my host; \\\'we neither of us have the privilege of owning your good fairy; her mate is dead. I said she was my daughter-in-law: therefore, she must have married my son.\\\'

“先生,你的猜想很不幸?!蔽业闹魅苏f,“我們兩個(gè)都沒有權(quán)利擁有你所謂的善良的仙女。她的丈夫已經(jīng)死了。我說她是我的兒媳婦,那么,她肯定是嫁給我的兒子的。”

\\\'and this young man is -\\\'\\\'Not my son, assuredly.\\\'

“而這個(gè)年輕人確實(shí)不是我的兒子?!?span lang="EN-US">

Heathcliff smiled again, as if it were rather too bold a jest to attribute the paternity of that bear to him.

希斯克利夫又笑了,似乎把那個(gè)粗俗的孩子當(dāng)作是他的兒子,是非常無禮的玩笑。

\\\'My name is Hareton Earnshaw,\\\' growled the other; \\\'and I\\\'d counsel you to respect it!\\\'

“我的名字是 海爾頓·恩肖”另外一個(gè)則咆哮道,“而且我希望你能放尊重些?!?span lang="EN-US">

\\\'I\\\'ve shown no disrespect,\\\' was my reply, laughing internally at the dignity with which he announced himself.

“我并沒有不尊重啊,”我回答道,心里卻在嘲笑在自報(bào)家門時(shí)表現(xiàn)出來的高貴模樣。

He fixed his eye on me longer than I cared to return the stare, forfear I might be tempted either to box his ears orrender my hilarity audible. I began to feel unmistakably out of place in that pleasant family circle. The dismal spiritual atmosphere overcame, and more than neutralised, the glowing physical comforts round me; and I resolved to be cautious how I ventured under those rafters a third time.

他盯著我看了很長時(shí)間,長得我都不愿意去回瞪他了,因?yàn)閾?dān)心這樣下去,我也許會(huì)會(huì)扇他耳光,或是會(huì)大聲的嘲笑他。我開始感到自己明顯的不適應(yīng)這個(gè)愉快的家庭。陰沉沉的氛圍開始漫溢,它并不是抵消,而是完全沖散了周圍的明亮舒適。我決定對(duì)第三次在這個(gè)屋檐下的大膽行徑保持警惕。

The business of eating being concluded, and no one uttering a word of sociable conversation, I approached a window to examine the weather. A sorrowful sight I saw: dark night coming down prematurely, and sky and hills mingled in one bitter whirl of wind and suffocating snow.

用餐完畢,沒有一個(gè)人說出一個(gè)可以用來談話的字眼。我走向窗前,去查看天氣。我看見非常令我悲哀的場面:黑夜早已籠罩著大地,盤旋的風(fēng)和令人憋悶的雪將天空和山攪在一起。

\\\'I don\\\'t think it possible forme to get home now without a guide,\\\' I could not help exclaiming. \\\'The roads will be buried already; and, if they were bare, I could scarcely distinguish a foot in advance.\\\'

“我認(rèn)為我是不可能在沒有向?qū)У那闆r下回家了,”我不由說出,“路都被埋了起來,即便是沒有被埋起來,我也幾乎不能辨認(rèn)出前面的腳印來?!?span lang="EN-US">

\\\'Hareton, drive those dozen sheep into the barn porch. They\\\'ll be covered if left in the fold all night: and put a plank before them,\\\' said Heathcliff.

“海爾頓,把這些樣都趕到谷倉前的門廊去。如果把它們留在外面過夜,他們會(huì)被埋起來的,放個(gè)木板在前面擋著。”希斯克利夫說。

\\\'How must I do?\\\' I continued, with rising irritation.

“我該怎么做?”我又問道,怒氣不由的增加了。

There was no reply to my question; and on looking round I saw only Joseph bringing in a pail of porridge forthe dogs, and Mrs. Heathcliff leaning over the fire, diverting herself with burning a bundle of matches which had fallen from the chimney-piece as she restored the tea-canister to its place. The former, when he had deposited his burden, took a critical survey of the room, and in cracked tones grated out - \\\'Aw wonder how yah can faishion to stand thear i\\\' idleness un war, when all on \\\'ems goan out! Bud yah\\\'re a nowt, and it\\\'s no use talking - yah\\\'ll niver mend o\\\'yer ill ways, but goa raight to t\\\' divil, like yer mother afore ye!\\\'

沒有人回答我。當(dāng)我四處看去,我只看見約瑟夫提著一桶稀飯來喂狗,而希斯克利夫太太靠在火爐旁,燒著從壁爐架上掉下來的一把火柴,消遣自己,這些火柴是她放茶葉罐回去的時(shí)碰下來的。前者,放下他的桶后,以審視的目光掃過房間,然后用嘶啞的嗓音擠出,“啊,我怎不明白當(dāng)他們都出去了,你怎么還能讓自己無所事事的或時(shí)更糟糕的站在那里?但是你什么都不是,說也是沒有用的——你是不會(huì)改變自己的壞毛病的,你會(huì)變成魔鬼的,就像之前你媽媽那樣?!?span lang="EN-US">

I imagined, fora moment, that this piece of eloquence was addressed to me; and, sufficiently enraged, stepped towards the aged rascal with an intention of kicking him out of the door. Mrs. Heathcliff, however, checked me by her answer.

一時(shí),我認(rèn)認(rèn)為這些話是對(duì)我說的,我感到非常的惱火,向前走去,想把這個(gè)老惡棍踢出去。然而,希斯克利夫太太的話阻止了我。

看到這里小伙伴們是否有所收獲呢?希望幫考網(wǎng)為大家分享的內(nèi)容能給大家?guī)韼椭?,后續(xù)也可以多關(guān)注幫考網(wǎng),這里有更多的考試資訊,你想知道的都在這!

聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:service@bkw.cn 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
口譯筆譯考試百寶箱離考試時(shí)間116天
學(xué)習(xí)資料免費(fèi)領(lǐng)取
免費(fèi)領(lǐng)取全套備考資料
測一測是否符合報(bào)考條件
免費(fèi)測試,不要錯(cuò)過機(jī)會(huì)
提交
互動(dòng)交流

微信掃碼關(guān)注公眾號(hào)

獲取更多考試熱門資料

溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問免費(fèi)為您解答,請保持電話暢通!

我知道了~!
溫馨提示

信息提交成功,稍后幫考專業(yè)顧問給您發(fā)送資料,請保持電話暢通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任聯(lián)系您發(fā)送資料,請保持電話暢通!